
オフライン・オンライン・バーチャルなど問わず、幅広い“リアルな体験価値”を創るイベントプロダクション、株式会社ティー・ツー・クリエイティブ(本社:東京都港区 代表取締役:市川公彦)は、昨今のインバウンド(訪日外国人)の増加に対応するため、「多言語対応イベントガイドライン」を策定いたしました。
[画像1: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/59292/4/59292-4-facfa38c6df0476d8b74bf17fb0bf624-2271x986.png?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
Designed by Remi Akagi / T2 Creative
<取り組みの概要>
本ガイドラインは、イベントにおけるインバウンド対応を強化し、訪日外国人に対してより良いイベント体験を提供するためのものです。T2 Creativeでは、どの社員も手軽に多言語対応に取り組めるように、この「多言語対応イベントガイドライン」を活用して、イベントにおける多言語対応の『標準装備』を進めてまいります。
<多言語対応にあたって標準装備するもの>
標準装備を行う言語は、国土交通省が定める “公共交通機関における外国語等による情報提供促進措置ガイドライン” をもとに、早期より多言語対応をすでに行っている公共交通機関を参考に、「日本語・英語・中国語・韓国語」の4ヶ国語 とします。
1. 多言語表示サンプル
イベント会場内で使用頻度が高いサインやキャプションの文言を抽出し、あらかじめ多言語表示のサンプルデータを作成しました。これにより、スムーズに運営マニュアルに反映することができ、訪日外国人が迷うことなくイベントを楽しめる環境を整備します。
[画像2: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/59292/4/59292-4-5374ca697df7a4bfd4b697fa11bdb985-3900x1227.png?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
全96種類の4ヶ国語表示サンプルを作成 / 翻訳協力 株式会社KYT
2. 英語トークスクリプト
イベント運営において最も大切なことは、人と人とのコミュニケーションです。翻訳ツールなどの活用を踏まえつつも、スタッフが英語で基本的なファーストコミュニケーションが取れるようにし、訪日外国人との円滑なやり取りをサポートします。
3. 指差しコミュニケーションシート
英語でのコミュニケーションが困難な場合に備え、「指差しコミュニケーションシート」を導入します。英語はもちろんのこと、中国語・韓国語、その他言語でのファーストコミュニケーションもスムーズに行ってまいります。
4. 音声翻訳サービス「VoiceBiz(R)」の標準装備
音声翻訳サービス「VoiceBiz(R)」の法人契約を行い、多言語対応が必要と思われるイベント現場に標準装備します。1.2.3.でのコミュニケーションを基本としつつも、それだけではコミュニケーションが困難な場合、本アプリを活用し、コミュニケーション支援します。
[画像3: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/59292/4/59292-4-5c3c18ddbb37a4f49889eb6a1857eb63-1244x361.jpg?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
TOPPAN株式会社 音声翻訳サービス「VoiceBiz(R)(ボイスビズ)」
<会社概要>
[表: https://prtimes.jp/data/corp/59292/table/4_1_6859160576e828187091014f53cd6298.jpg ]
<本件の問い合わせ先>
株式会社ティー・ツー・クリエイティブ
担当:近藤 / 電話:03-5777-0330 / mail:info@t2-c.com
以上